ЛАБОРАТОРИЯ ИНФОРМАЦИОННЫХ ТЕХНОЛОГИЙ

О сайте Программы и тексты Словари Учебники Календарь Ссылки Контакт
Версия сайта для для мобильных телефонов
Tänäpäi on kolmaspäivy, 24. sulakuudu 2024


Учебник PAGIZEMMO KARJALAKSE.
Автор Ольга Жаринова

LUGU 14

SOVAT. ОДЕЖДА



soba - одежда
talvisovat - зимняя одежда
kezäsovat - летняя одежда
piälyssoba - верхняя одежда
alussoba - нижнее бельё

panna piäle - надеть
šuorita, sellitä - одеваться
pidiä - носить
jaksavuo, jaksuakseh, heittiä sovat piäl - раздеться
heittiä, jaksua jallas - снять, разуть

jallačit - обувь
kandu - каблук

korgei - высокий
madal - низкий
ahtas - тесный
välly - свободный

kk/k: takki - takin, sukku - sukat, sormikkahat - sormikas, paikku - paikat
tt/t: hattu - hatun, pluat't'u - pluat'an, heittiä - heitän, muuttua - mutan
d/j: paidu - paijan
b/v: soba - sovan
lg/ll: selgien - sellitä
nd/nn: kandu - kannat






1. kaglus

2. hiemai

3. vyöčin

4. helmu

5. nybly

6. kormani


Minä panen piäle (min?) turkin. Я надену шубу.
Minä šuorien (mih?) turkih. Я оденусь в шубу.
Minä pien (midä?) turkii. Я ношу шубу.


Panna (mih?) piäh, kädeh, jalgah. (Illatiivu)
Olla (mis?) piäs, käis, jallas. (Inessiivu)
Heittiä (mispäi?) piäs, käis, jallas. (Elatiivu)



Pane piäle lämmin paidu. (Allatiivu)
Heittäkkiä sovat piäl. (Ablatiivu)

MUSTA! ПОМНИ! Когда речь идёт о том, чтобы надеть что-либо на руки, на ноги, то используется единственное число kädeh 'на руку', jalgah 'на ногу'.



Pane (pangua) alazet kädeh. Надень (наденьте) рукавицы.
Pane (pangua) hattu piäh. Надень (наденьте) шапку.
  
Heitä (heittäkkiä) hattu piäs. Сними (снимите) шапку.
Älä heitä hattuu piäs. Не снимай шапку.


1. Расскажи, во что ты одет. Что ты носишь летом? Во что ты одеваешься зимой?

JALLAČIT. ОБУВЬ





Pane talvikengät jalgah, tänäpäi on pakkaine. - Надень зимние сапоги, сегодня мороз.
Heitä (heittäkkiä) kengät jallas. - Сними (снимите) сапоги.
Jaksa (jaksakkua) jallat. - Разувайся (разувайтесь).

MUSTA! ПОМНИ! Словосочетания pal'l'ahin piälöin 'с непокрытой головой, без шапки (букв. голой головой)', pal'l'ahin jalloin 'босиком (букв. голыми ногами)', tyhjin käzin 'пустыми руками' всегда стоят в инструктиве.




- Tänäpäi on ylen kova pakkaine. Midäbo vois panna piäle?
- Pane lämmin paidu. Minä šuorien villazeh pluat't'ah.
- Jalgah pidäy eččie lämmät sukat da alazet kädeh.
- Panetgo turkin vai pal'ton?
- Selgien turkih, se on lämmembi.
- Minä panen kuatančat jalgah da hatun piäh.


VÄRIT. ЦВЕТА
mustu - чёрный harmai - серый
valgei - белый fioliettu - фиолетовый
ruskei - красный oranži - оранжевый
sinine - синий valpas - светлый
vihandu - зелёный muzavu - тёмный
keldaine - жёлтый  


MUSTA! ПОМНИ! В сложных прилагательных цвета в карельском языке часто присутствует лексема karvaine от karvu 'масть, цвет меха'. Так kullankarvaine переводится как 'золотой масти, цвета золота', taivahankarvaine - голубой (букв. небесной масти, цвета неба), maksankarvaine - коричневый (букв. печеночной масти, цвета печени), buolankarvaine - бордовый (букв. брусничной масте, цвета брусники).



Karjalan tazavallan lipus on kolme värii - ruskei, taivahankarvaine, vihandu.

Min värine on banuanu?
Se on keldaine.

Min värine on tomuattu?
Tomuattu on ruskei.

Min värine on ogurču?
Se on vihandu.

2. Скажи, какой цвет тебе нравится, одежду какого цвета ты предпочитаешь?

Malli: Minuu mielyttäy sinine, mustu da hamai väri. Nygöi minul on piäl mustu takki, sinizet džinsat da valgei paidu. Vie minul on paras ruskei pluat't'u.
Minä en suvaiče keldastu, maksankarvastu da vihandua värii.